日語(yǔ)中「寢(ね)る」和「眠(ねむ)る」都是表示“睡眠”,那么在日常使用中有什么區(qū)別嗎?

1、「眠る」
、傩纳恧位顒(dòng)が休止し、目を閉じて無(wú)意識(shí)の狀態(tài)に入る。翻譯過(guò)來(lái)大意就是表示睡覺(jué)或者睡著的狀態(tài),是大家都最常使用的用法。
、(比喩的に)一時(shí)、活動(dòng)をやめた狀態(tài)になったり、活用されずにある。用于比喻某事物被擱置不用,閑置。比如:地下に眠る財(cái)寶。沉睡在地下的寶藏。
、鬯坤 長(zhǎng)眠,死亡。這個(gè)解釋是「寢(ね)る」沒(méi)有的。
2、「寢る」
、贆Mになる 躺下(有時(shí)候也可以表示睡覺(jué))
②資本や商品が回転しない。また、市場(chǎng)の活気がない。引申出來(lái)(金錢(qián)或商品)閑置、滯銷(xiāo)。比如:金がねている 資金積壓(閑置)
所以,「眠(ねむ)る」是地地道道表示睡覺(jué),而「寢る」是表示躺著,但是躺著躺著睡著了的情況也是有的,所以有時(shí)候可以表示睡覺(jué)。