經(jīng)常會聽同學問起:「する」、「やる」好像都是做某事的意思,這兩個可不可以互相替換?

「する」是サ變他動詞,相當于做某事,進行等意思。比如:
音がする 發(fā)出聲音
3千円もする 用3千日元
五年もすると 用了五年
「する」可以說是根據(jù)自己的意愿去做某事,比如:
旅行する 去旅行
発表する 做演講
スタートする 開始
另外,亦可以作為表示狀態(tài)變化的動詞使用(自動詞),比如:
合格する 合格,通過
成功する 成功
以上這些用法不能用「やる」替代
我們再來看一下「やる」,「やる」是五段他動詞,意思是差遣、驅(qū)使、為對方做某事。比如:
使いをやる 供其差遣
金をやる 花錢
(飲食)一杯やる 喝一杯
書いてやる 寫下
這個詞基本上是授受動詞,不能用「する」替代。
什么情況下兩者可以共用呢?答案是共同發(fā)生動作時。比如:
活動をする/やる 做活動
留學生祭りをする/やる 舉辦留學生慶典
會議をする/やる 開會
試合をする/やる 進行比賽
通過對比我們知道了二者的基本詞義,不過可能還是有些模糊。讓我們繼續(xù)深入探究下。

從「やる」的原意中,我們可以聯(lián)想到行為及物品的授予或接受這類動作以及被驅(qū)使的動作,如行かせる、遣わす,從而可以推測出在發(fā)出行為的人之外還有接受方的存在。
而這種被驅(qū)使的感覺經(jīng)過變化,說話人自身有種“我是被人要求才去做”這種感情的時候,可能會這么用:
「すぐ宿題をやるから、おやつ、ちょうだい!」
馬上就做作業(yè),先給我好吃的嘛。
如果做這個做那個(「やりなさい!」),那對方就會回答「やります!」。這一層意思與「する」相近,但是比「する」多出一種帶有擔負著義務(wù)和責任感(期待結(jié)果)而去做某事的感覺。
還有一種情況,當詢問對方為什么做那種事時,含有批評責問以及想得到一個可以接受的答案的意思在里面,這種時候,不用「なんでそんなことをしたのか?」,而要用「なんでそんなことをやったのか?」。
以上就是「する」、「やる」的區(qū)別,下次不要用錯了哦~