喜歡看日劇的小伙伴應(yīng)該對(duì)“ただいま”這句話(huà)非常熟悉,日本人回家的第一件事就是說(shuō)「ただいま」,意思是“我回來(lái)了!”。
這是在日本使用頻率很高的寒暄語(yǔ)之一。那日本人進(jìn)屋前,為何要說(shuō)“ただいま”?

一言霊信仰
其中一個(gè)原因就是因?yàn)槿毡救诵欧睢狙噪懶叛?ことだましんこう)】,日本人認(rèn)為說(shuō)一些吉利的話(huà),事情就會(huì)變得很好;反之,事情就會(huì)變得很糟糕。
日本人出門(mén)的時(shí)候會(huì)說(shuō)「いってきます」意思是“我走了!”而這一句話(huà)的完整含義則是無(wú)論我走到哪里,我都還會(huì)回來(lái)的。因?yàn)椤袱い盲皮蓼埂故恰感肖蓼埂购汀笌ⅳ盲皮蓼埂沟目s略合成語(yǔ)。
回來(lái)時(shí)說(shuō)的「ただいま」是「ただいま帰りました」的略語(yǔ)。是我現(xiàn)在從外邊回來(lái)了的意思。與出門(mén)時(shí)說(shuō)的「いってきます」相呼應(yīng),有告訴家里人自己已經(jīng)平安歸來(lái)的意思。

二對(duì)等候的人的安慰
與「ただいま」對(duì)應(yīng)的寒暄語(yǔ)是「お帰りなさい」。而這句話(huà)的完整的說(shuō)法是「ようこそお帰りなさいました」。是歡迎從外邊回到家里來(lái)的人時(shí)說(shuō)的一句寒暄語(yǔ)。
在家一直等待歸人的人,久久等待聽(tīng)不到一句說(shuō)「ただいま」的人,也會(huì)感覺(jué)整個(gè)屋子都冷冷清清。進(jìn)門(mén)第一句話(huà)就說(shuō)「ただいま」可以說(shuō)是對(duì)在家等候的人的一種安慰。

三一種自我保護(hù)方式
一些獨(dú)居的日本人回家也會(huì)說(shuō)一句「ただいま」。如果家里沒(méi)人而被歹徒侵入,這一招可以提醒歹徒有人回來(lái)了,給歹徒提供逃跑時(shí)間。
避免和歹徒發(fā)生直接沖突,也可說(shuō)是獨(dú)居者的一種自我保護(hù)方式吧。
沒(méi)想到簡(jiǎn)單的一句話(huà)竟然還有這么多的含義,小伙伴們回家的時(shí)候不要忘記說(shuō)「我回來(lái)了」哦