有個(gè)學(xué)過兩天中文的日本同事對我說,很喜歡中國人經(jīng);卮饡r(shí)說的“好”字,比如:
妻:出門的時(shí)候別忘了把垃圾帶下去。
夫:好
問他為什么呢?因?yàn)槿照Z動(dòng)詞「好む(このむ)」是中文喜愛,喜好的意思。在那個(gè)日本人看來,上面的對話被腦補(bǔ)成了:
妻:出門的時(shí)候別忘了把垃圾帶下去。
夫:我喜歡你的這個(gè)主意,所以我決定按你說的做
這比日語的はい、うん之流含蓄優(yōu)雅好大上無數(shù)倍逼格爆棚啊簡直。
。。って彼はかってに思い込んでしまってるわけです。
話說中國人說話誰想這么多啊。
我說,其實(shí)也不是所有人都用“好”,比如我可能更多地用“成”。
他回答這個(gè)字就更妙了呀。日語「成る(なる)」是“自然地成為”的意思,上面的對話又被腦補(bǔ)成:
妻:出門的時(shí)候別忘了把垃圾帶下去。
夫:你的主意太對了,它一定會(huì)自然而然地實(shí)現(xiàn)的。(就算我不扔這垃圾,也會(huì)有人搶著去扔,因?yàn)樘_)
當(dāng)時(shí)無語,放棄了向這個(gè)對中國抱有好感的日本人做無用的抵抗。
同時(shí)也細(xì)思恐極,不知其他日本人如何腦補(bǔ)中國的文字的。
【日語培訓(xùn)/日語學(xué)習(xí)/日本留學(xué)/日本工作-在線報(bào)名即可】
新干線日語 電話:024-31627112
新干線外國語培訓(xùn)學(xué)校