人們常將日本前幾代天皇稱為“昭和天皇”“大正天皇”“明治天皇”,但是,卻不能稱明仁天皇為“平成天皇”。你知道這是為什么嗎?
天皇的名字和姓氏是什么?
“明仁”(日語寫作「明仁」,讀作「あきひと」)是剛剛退位的天皇的名字,“德仁”(日語寫作「徳仁」,讀作「なるひと」)則是當(dāng)今天皇的名字,而天皇家族是沒有姓氏的。
為什么不能稱明仁天皇為“平成天皇”?
這是因?yàn)椋?ldquo;XX天皇”的稱呼(諸如昭和天皇、明治天皇、大正天皇)其實(shí)是天皇的謚號(hào)(日語中寫作「諡」,讀作「おくりな」)。
根據(jù)《廣辭苑》,所謂謚號(hào),是有一定地位的人死后,人們?yōu)楦桧炂渖八鶠槎n予的名號(hào)。因此,在天皇駕崩之前是不能對(duì)其使用這種稱呼的
正確的稱呼是……
如果與明治天皇、昭和天皇等過去的天皇并列相稱時(shí),如今在位的天皇可被稱為“當(dāng)今天皇”(日語寫作「今上天皇」,讀作「きんじょうてんのう」)”,而退位后的天皇,其尊號(hào)為“上皇” (日語寫作「上皇」,讀作「じょうこう」”。
另外,根據(jù)日本皇室典范規(guī)定,對(duì)天皇、皇后、太皇太后(上上代天皇的皇后)以及皇太后(上代天皇的皇后)的敬稱為“陛下”(日語寫作「陛下」,讀作「へいか」),而其他皇族的敬稱為“殿下”(日語寫作「殿下」,讀作「でんか」)。
同時(shí),根據(jù)日本《天皇退位特例法》規(guī)定,對(duì)于退位的天皇,同樣其敬稱為“陛下”。不過,有很多日本媒體也常使用「上皇さま」的稱呼。
因此,對(duì)于時(shí)隔202年生前退位的天皇——明仁天皇,在日語中,稱呼其為「上皇陛下」或「明仁上皇」比較妥當(dāng)。
新即位的天皇陛下又該如何稱呼?
出于同樣的理由,也不能稱呼新即位的天皇德仁為“令和天皇”。除了「天皇陛下」這個(gè)稱呼之外,還可稱呼其為 「今上天皇」或「德仁天皇」等。(策劃/袁蒙 于舒婷)