勤める和「に」搭配使用,以單位成員的身份在其中工作或擔(dān)任職務(wù),比較抽象,只用于人的意志行為,可用為學(xué)習(xí)研究的意思。
社長が議長の役をつとめる。/社長擔(dān)任了議會(huì)主席職務(wù)。
通訳をつとめる。/當(dāng)翻譯。

働く和「で」搭配使用,表示在某個(gè)場所工作、勞動(dòng),可用于代替人工作的機(jī)器、動(dòng)物以及自然想象非意志的行為。
彼らは畑で働いている。/他們正在田里勞動(dòng)。
金は彼が刑務(wù)所で働いて得た。/錢是從監(jiān)獄勞動(dòng)所得的。
具體區(qū)別如下:
一、只表示“在某處干活”、“上班”的意思時(shí),兩者都可以用,意思也差不多。
會(huì)社に勤める(○で働く)。/在公司工作。
高校に勤めている(○で働いている)。/在高中上班。
二、「働く」表示具體的工作的動(dòng)作,而「勤める」的動(dòng)作時(shí)抽象的,它不能表示特定場面的特定動(dòng)作。
子供が働いてくれなくては、生きていけないのだ。/如果孩子不工作,(家里)就生活不
下去。
東京へ行って働く。/去東京工作。
三、「勤める」可以用于爭取、忍住、致力于等方面的意思,而「働く」只表示工作、勞動(dòng)。
人の前で泣くまいとつとめる。/在旁人面前忍住眼淚。
人に負(fù)けまいとつとめる。/爭取不輸給旁人。
四、「働く」可以表示動(dòng)物或機(jī)器以及自然界的非意志工作及作用,而「つとめる」只能表示人的勞動(dòng)。
薬の効き目は徐々に働いてくる。/藥效漸漸地發(fā)揮出來了。
月と地球の間に引力が働く。/月球和地球之間存在著引力作用。
五、「働く」可以表示干壞事,「つとめる」沒有這一用法。
悪事を働く。/干壞事。
盜みを働く。/偷東西。