經(jīng)常聽到日本人不管什么事情都很鄭重地用「ありがとうございました」來表示感謝。這是為什么呢?好幾次在便利店或者餐廳付完帳準(zhǔn)備離開的時(shí)候,店員卻跟我講「ありがとうございます」,這又是為什么呢?一起來學(xué)習(xí)一下這些日語的區(qū)別吧。
一、ありがとうございます
1、對(duì)當(dāng)前的行為表示感謝
一般是在受到幫助或恩惠不久(有可能剛剛發(fā)生)時(shí)使用。
【別人給自己指路時(shí)】
A:すみません、道を教えていただけますか。(相手が道を教えてくれた時(shí))
B:ありがとうございます。
2、動(dòng)作行為還未結(jié)束
僅對(duì)對(duì)方的好意表示感謝,但事情還未完全結(jié)束或?qū)⒁M(jìn)行。有時(shí)要感謝的事項(xiàng)比較籠統(tǒng)。
【在某活動(dòng)上致辭,歡迎來賓時(shí)】
本日はご多忙のところ、皆様お集まりくださり、ありがとうございます。
3、需要持續(xù)表達(dá)謝意時(shí)
對(duì)于恒;蚍磸(fù)發(fā)生的事情,持續(xù)表達(dá)謝意。
【向教導(dǎo)自己的老師表示感謝時(shí)】
いつもお世話になりましてありがとうございます。
二、ありがとうございました
1、過去的事情
對(duì)過去的事情表示感謝,常用于第二次道謝。
【受到別人款待,向?qū)Ψ皆僖淮伪硎靖兄x時(shí)】
この間はご馳走さまでした。ありがとうございました。
2、已經(jīng)結(jié)束的事情
對(duì)已經(jīng)結(jié)束的某個(gè)具體行為表示謝意。一般是說話者在對(duì)整件事情有了充分理解后向?qū)Ψ奖磉_(dá)自己的感激。
【客人付賬后準(zhǔn)備離開時(shí)】
ありがとうございました。またお越しくださいませ。
「ありがとうございます」是對(duì)剛剛結(jié)束的事情表示感謝,是對(duì)對(duì)方好的好意作出的第一反應(yīng)。但是我們卻經(jīng)常聽到日本人不管什么事情都很鄭重地用「ありがとうございました」來表示感謝。這又是為什么呢? 這是因?yàn)椤?ました」這個(gè)過去式有“終了”、“完結(jié)”的意思。在這里起到結(jié)束某個(gè)話題或事情的作用,含有“我需要您幫助的事情已經(jīng)結(jié)束了,不再麻煩您”等語氣。所以不管什么事情,我們經(jīng)常聽到日本人喜歡在最后加上一句「ありがとうございました」。
在便利店或者餐廳付完帳準(zhǔn)備離開的時(shí)候,店員卻跟我講「ありがとうございます」,這是為什么呢?這是因?yàn)榈陠T想要表達(dá)一種“常に感謝の心をもつ”的語氣,希望客人再次光臨的意思。這個(gè)時(shí)候雖然是已經(jīng)結(jié)束的行為,也可以說“ありがとうございます”。
「ありがとうございます」和它的過去式「ありがとうございました」。兩者都是“謝謝”的敬語形式,只是時(shí)態(tài)不同,日本人在會(huì)話中完全憑語感來使用,而它們的區(qū)別也是我們?cè)趯W(xué)習(xí)日語時(shí)需要注意的。