大家看到標(biāo)題可能會覺得很奇怪,警察怎么會是日語呢?小編標(biāo)題的意思事實(shí)上是說中文所使用的“警察”一詞事實(shí)上來源于日語。為什么這么說呢?那么“警察”這個詞又是從什么時候開始被使用的呢?

我們先想想古時候,我們的祖先以前是怎么表示警察這個意思的呢?大家腦中可能會蹦出“巡捕”、“捕頭”等詞。清朝的時候有“巡捕五營”,明朝時有“五城兵司馬”,宋朝時有“巡檢司”等關(guān)于警察組織的名稱。但是在清朝末期,很多新事物我們都沒有一個統(tǒng)一的表達(dá),像“知識”、“生物”、“哲學(xué)”等詞是因?yàn)槿毡鞠扔脻h字表示,我們和日本的交流變多了,最后也就直接拿來用了。
據(jù)說張之洞曾向光緒帝提案使用“警察”一詞,袁世凱也和日本人三浦喜傳制定警務(wù)規(guī)定和設(shè)置巡警局。1900年左右“警察”一詞已經(jīng)在中國挺常見的啦。正式使用“警察”一詞是在中華民國成立之后。“警察”這一詞還包含著“先警備,再調(diào)查”的意味在里面。還是和這個工作性質(zhì)很相稱的。
除了前面提到的知識”、“生物”、“哲學(xué)”等詞是來源于日本之外。其它還有“社會”、“干部”、“通貨膨脹”、“神經(jīng)過敏”、“經(jīng)濟(jì)學(xué)”等越800個以上的單詞是來源于日本,今天在我們的生活中被使用著。