高考日語(yǔ)作文也是很重要的一項(xiàng),其實(shí)和我們平時(shí)寫(xiě)作文也差不多,有一定的規(guī)律性,今天我們就來(lái)說(shuō)一下關(guān)于日語(yǔ)作文中主語(yǔ)和謂語(yǔ)的一些使用技巧,像是主語(yǔ)和謂語(yǔ)要盡量靠近,如果在主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間加入很多修飾詞的話(huà),那么句子的意思就很難理解了。
主語(yǔ)と述語(yǔ)は、できるだけ近くに置く。
主語(yǔ)と述語(yǔ)の間に、たくさんの修飾語(yǔ)などを入れると、意味の分かりにくい文になってしまいます。
※悪い例
當(dāng)時(shí)、中學(xué)生だった彼は、こけら落しの市民會(huì)館で開(kāi)かれたコンサートで、ショパンの「雨だれ」を弾いた。
※よい例
こけら落しの市民會(huì)館で開(kāi)かれたコンサートで、當(dāng)時(shí)、中學(xué)生だった彼は、ショパンの「雨だれ」を弾いた。
文章の書(shū)きだしは、短文のほうがよい。
書(shū)き出しの文があまり長(zhǎng)いと、歯切れが悪く、読み手を惹きつけることができません。できるだけ短く簡(jiǎn)潔な方が、効果的です。
※悪い例
吾輩は、名前もまだなく、どこで生まれたか頓と見(jiàn)當(dāng)がつかない貓である。
※よい例
吾輩は貓である。名前はまだない。
どこで生まれたか頓と見(jiàn)當(dāng)がつかぬ。
題名のオウム返しはタブー。
文章の書(shū)き出しに、題名と同じ言葉をもってくることは、避けたほうがよいとされます。
読み手に何の意外性も與えないからです。それに同じ言葉をくりかえすスペースが無(wú)駄です。強(qiáng)いインパクトを與えるためには、書(shū)き出しは重要です。できるだけ題名とは異なる
言葉で書(shū)き始めましょう。但し、前項(xiàng)で引用した夏目漱石の『吾輩は貓である』だけは、例外中の例外です。
【日語(yǔ)培訓(xùn)/日語(yǔ)學(xué)習(xí)/日本留學(xué)/日本工作-在線(xiàn)報(bào)名即可】
新干線(xiàn)日語(yǔ) 電話(huà):024-31627112
新干線(xiàn)外國(guó)語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校