「また」和「まだ」由于寫法和發(fā)音都很相似,所以對(duì)于我們初學(xué)日語(yǔ)的孩紙來(lái)說(shuō)真的很容易弄混。比如下面這個(gè):
A:レポート、書いた?
A:報(bào)告書,寫了嗎?
B:まだ。(まだ書いていないという意味。)
また?(またレポートを書かなければいけないか、という意味。)
B:まだ。(還沒(méi)寫的意思。)
また?(“又必須寫報(bào)告書嗎?”的意思。)
上面兩個(gè)詞語(yǔ)很容易在聽(tīng)力或者語(yǔ)法當(dāng)中混淆,所以今天就帶大家來(lái)分析一下這兩個(gè)詞語(yǔ)究竟有什么不同
在語(yǔ)法方面
また → もう一度。
まだ → 予定することをやり始めていない。
また → 再一次。
まだ → 想要做的事情還沒(méi)做。
在音調(diào)方面
また → 低高
まだ → 高低
また → 低高
まだ → 高低
特別要注意發(fā)音。對(duì)學(xué)日語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)「た」和「だ」這樣的清音和濁音是很難區(qū)別的。所以不念準(zhǔn)音調(diào)的話,「また」還是「まだ」會(huì)區(qū)分不清。聽(tīng)者就很難判斷。
注意要點(diǎn)
1.好好的發(fā)「だ」這個(gè)濁音。
2.好好的念準(zhǔn)這兩個(gè)詞語(yǔ)“低高”“高低”的音調(diào)。
如果看了這么多還是分不清這兩個(gè)詞語(yǔ)
那就來(lái)個(gè)最簡(jiǎn)單直接的方式
背會(huì)下面這兩個(gè)句子
まだ家にいる? (“你還呆在家里?”的意思。)
また家にいる? (“又宅在家里,哪也不去。”的意思。)
小伙伴們記下了嗎?