今天給大家介紹一下日語商務(wù)談判的主要常用句型。
今日の議論は価格と納期についてです。
今天討論的議題是關(guān)于價格和交貨期。
商務(wù)談判最開始通常都會說一下談判的目的,商務(wù)談判目的通常有介紹產(chǎn)品,談價格,談運貨,簽合約等,而重點在談價格上。這句話可以說是給整個談判奠定基調(diào)的句子,所以一定要說的沉穩(wěn)自信。
ユーザーは御社の家電製品に大変興味を持っています。
用戶對貴公司經(jīng)營的家用電器非常感興趣。
製品カタログを2部いただけますか。
請給我們兩部商品目錄。
どの型式をどのくらい注文されますか。
請問你們要訂購哪種型號的產(chǎn)品,訂購多少?
在談價格之前,買賣雙方通常會對產(chǎn)品信息進行確認,此時通常會提到市場動向,索要商品目錄,確認訂購型號。常用的詞匯有:
ユーザー/クライアント/カタログロット
用戶/客戶/產(chǎn)品目錄/批、型番(型式)/型號等。
いつごろまでにオファーをいただけますか。
請問什么時候能給我們報價。
ドル建てのオファーをお願いします。
麻煩用美元報價。
FOB上海価格と最短納期をお知らせください。
請報FOB上海價和最短交貨期。
こちらのウールの正規(guī)輸出価格は1kgあたり×××円です。
這批羊毛正式出口價為×××日元。
A社のオファーの方が合理的に感じられます。
A公司的報價似乎比貴公司更加合理。
たくさん注文すれば価格を少し下げていただけますか。
如果訂購得多,價格是否可以降低一些。
申し訳ございませんが、先程の価格が最低価格です。
對不起,剛才報的已經(jīng)是最低價了。
確認完商品信息后就要談價格了,這也是商務(wù)談判中的重點環(huán)節(jié)。談價格通常不會一帆風順,一般會有報價、議價、再報價……的循環(huán)。日方容易在談價格時容易拐彎抹角,如果沒有仔細聽就會忽略掉他們最后才說的重點(比如他們覺得價格可以再低一點時,會先說整體經(jīng)濟不景氣,再提一提原材料,然后再說一說別的公司,才會說希望再壓低一點價格),所以翻譯的時候一定要耐心聽到最后,翻譯的時候要把中心思想說出來(可以先說希望降低價格,再說原因)。還有一點,就是需要特別注意數(shù)字的翻譯,因為這個環(huán)節(jié)一定會出現(xiàn)數(shù)字(價格),而且通常都會比較大。建議大家平時練習時多加注意。
できる限り御社のご意向に従いたいと思います。
我們當然想盡量滿足貴方的要求。
もう一度社內(nèi)で話し合ってからご返事申し上げます。
這個問題我們還需要回公司商量一下才能給您答復。
本プロジェクトに関してほかに懸案はありませんか。
這個項目還有沒有懸而未決的問題?
話がまとまり、うれしく思います。
談判達成協(xié)議,我感到非常高興。
殘念ながら、これ以上話し合いを続ける意味はないようですね。
很遺憾,不過似乎沒有再繼續(xù)談下去的必要了。
最后這幾句話是談判告一段落或者會議即將結(jié)束時經(jīng)常會用到的句型。這里我們也可以注意到日本人說話會比較曖昧,比如第二句有拖延答復的含義,最后一句言外之意是談判破裂。當然,翻譯時也沒有必要特意把他們的言外之意翻譯出來,但是如果中方說出:“我們無法達成一致,談判破裂了”這樣直接的話語時,記得要翻譯的委婉一些。